福尔摩斯探案
福尔摩斯掏出烟斗,说道:“的确是一位令人钦佩、善于用脑的聪明人,你说呢,华生?”我赶忙表示同意。
“这还没完呢。当他将小女孩救到岸边时,她就像一块冰,生气全无。大多数人都说她死了,显得十分沮丧。但杰克却不这么认为,他用上衣把女孩包起来,一路狂奔,跑到女孩的家。他叫女孩的母亲和祖母将孩子抱到楼上房间,脱去各自的衣服,赤裸着爬到床上让小女孩睡在她们中间。
“接着,他从邻居那里拿来被褥堆在她们身上。这样,她们的体热就能使姑娘慢慢暖和过来。一段时间后,姑娘便能动了,而且还能感觉到她的呼吸,上帝保佑。
就这样,小姑娘昏睡的时候,她们三个人就一直躺在一块。三天以后,小姑娘又完好如初地同她的兄弟姐妹一块玩耍了。周围的村民无不认为这是一个奇迹。哦,到了杰克回村的那天,可令人高兴了。”
点头称是之余,我们对杰克越发有了兴趣,于是,我们便开始更仔细地观察这个家伙。只见他同好友把酒瓶推到一边,在桌子上玩起了多米诺牌骨。从这群红褐色脸庞的乡下人身上,我们完全能感受到小酒馆里那惯有的欢乐和温馨。
福尔摩斯和我找了两张凳子来坐。福尔摩斯对我说:“一个非常精彩的故事,亲爱的华生,我想我们……”
福尔摩斯的话突然中断了,酒馆里走进一个块头很大的人。他是个职业拳击手。
据说若有哪个人在展览会上能把他打倒,就可以从他那儿得到五英镑。站在我旁边的一位矮个儿男人用手掩着嘴悄悄地对我说:“别人说他为了使拳头像铁一般硬常常把手放在醋里头浸。”
我们在酒馆里东说说西聊聊地又呆了一阵子,发觉跟这些人聊天还是很开心的。
然而,时光易逝,因此,我们便决定抓紧回去睡觉前的间隙到公园去散散步。在散步途中,我问福尔摩斯是否对案子又有了新的认识。
“不,还没有,华生。我发现此案疑点很多,而且涉及诸多方面的问题。我觉得只有等我们返回伦敦,找机会更多地了解一些与子爵的朋友有关的情况后才能解开这个谜……不过……目前我们还可以从其他几个方向突破。”说到这,福尔摩斯不再往下细讲了。月亮已经升起,我们正颇有兴致地往回走。就在这时,夜空中突然掠过一个白色的影子。那影子看起来先是在漂浮,接着便往下坠落,一会儿后又从地面浮起,并渐渐飘离。我们呆呆地站着,一声不吭,接着便看见一只野地的猫头鹰飞人林中,消失于我们眼前。适才的一幕真是令人毛骨惊然,它让我们见识了这个夜间无声的杀手是如何猎食的情景,但对这只野地的猫头鹰来说,这一切不过是它又用老鼠做了顿晚餐而已。
我们接着来到子爵府后面那个装点考究的花园里。夜间的湿热加上如此美妙的月色让我们决定乘机在这美丽的环境中小坐一会儿。我们往烟斗里填上烟丝,尽情地享受园里的那份静溢与神奇。只听见远处的村子里,夜莺正在忧伤地歌唱,而蝙蝠则在我们头顶上飞来飞去。我取下烟斗将它搁在长凳的扶手上,问道:“在嫌疑人的名单中,福尔摩斯,你是否已把杰克的名字加了上去?毕竟我们多少可以想像他是如何用高跷来作案的。”福尔摩斯沉默了一会儿才回答:“是的,我已经把他列人了,华生,我想这有可能是他和子爵夫人共同酝酿的一个阴谋。”
“真的吗?那他们的动机是什么?”
“哦!子爵夫人有可能对子爵醉心于其嗜好感到厌烦。战利品、东方的战甲、枪支、绊网、活人陷阱很可能难以引起她和朋友们的兴趣。她也许正希望以偷窃作为一种可能的手段来打击丈夫在这方面的兴趣……但我们又如何知晓人与人之间真正的关系?老朋友,你说呢?结过婚的,尤其是那些上层人,经常在朋友、邻居面前显出一副十分和睦的假相,但其私底下的实际情况则完全是另一种样子。”
“说得对,福尔摩斯,说得太对了。皇室家族多少年来的包办婚姻都是为了谋得权力或与异国结成盟友,而贵族则以此保住庄园或者扩充他们的地产。”
福尔摩斯点头称是:“做生意的人使他们的孩子认为有钱就有幸福的婚姻,这样一来,情人情妇的风流韵事也就层出不穷了。”
ydzbook.com
-->