福尔摩斯探案
我说这席话时,福尔摩斯一直狡黠地点头赞许,这时他插话道:“我认为缩写的首字母DC代表一个铸模的印版,很显然是专门为哈顿所造,制版商却没收到应得的款额。他们有可能把这个卖给专门收集此类物品的收藏家,甚至卖给一位竞争对手。但信中霍迪尼提到把四月六日作为他的出生日期更令我感兴趣。”
他一边与我交谈,一边用他独创的速记法飞快地把信里的内容抄写在袖珍笔记本簿上。
“再说他的母亲,我们早已得知她在这封信之前就已去世。霍迪尼在信中流露出的伤感是人之常情,然而使他痛苦的不仅仅是此事。我很纳闷他母亲试图不让他知道的真相到底对他是怎样一种可怕的打击?而且还提到了比阿特丽丝,以及他居然弄不清自己的妻子是否真的染疾?也许她是个疑病症患者?”
他的这些疑问,我无以对答,只好细细琢磨。他抄完信后又从公文包里取出一封信。与第一封信相同,它也打在sx10英寸的信纸上,但没署日期。
纽约城,麾宁塞德路24号63号公寓亲爱的贝丝:你一定还能记得,慈爱的母亲大人向我们展示那条破旧不堪的祈祷毯时,她那溢于言表的自豪。我仿佛仍能听到她那柔美的声音在娓娓述说:“当年约瑟芬皇后探访我们家对面的孤儿院时,曾从这条毯上走过多次。每逢这时,皇后殿下总是顺道拜访我家,向我们满腹经给的父亲表示敬意。然而,这条毯子还有一段令人潸然泪下的插曲。我们家曾有过一个男婴,名叫埃尔希。一次他因不慎摔倒,突然夭折,使我们的父母心碎不已,他们说如果上帝再赐给一个男儿,仍取名为埃尔希。贝丝,在犹太人家里,新生儿常冠以故去的人名。后来,我们家在威斯康星州的阿普顿定居之后,又一个男)L 降生了,他就是埃尔希。我想母亲一定把这些事都讲给你听过。
请接受我对你及家人最美好的祝愿。代问哈里好。
格拉迪斯这次福尔摩斯仍边说话边把信的内容抄写下来,但没强求我发表自己的观点。“华生,这封信更令人生疑;显而易见是霍迪尼的妹妹写给比阿特丽丝的,所说的母亲即是她与霍迪尼之母。你注意到没有,信中还提到约瑟芬皇后,以及她那才智超群的父亲,流露了她妹妹一心结交权贵、向往上流社会的心态。我觉得她是刻意写这封信的。比阿特丽丝通过婚姻成为韦斯家庭的一员,信中所谈之事她一定听过上千次。这就好像她刻意对格拉迪斯说:格拉迪斯,请你在给我的信中写到……,以便我能将此信给……看。”
我再次研读了信,认为福尔摩斯的推论确有道理,便说:“也许是为了给保险公司看的缘故?”
我还觉得此信有矫揉造作之处,既然是姑嫂之间的私人信件何必如此拘礼?福尔摩斯点头赞同道:“华生,你言之有理,她着力强调霍迪尼出生于美国威斯康星州的阿普顿,为何要这样?我们搜集的有关霍迪尼演艺生涯的报刊文章,以及参与我们访谈的人都认为这是不容置疑的事实。再说霍迪尼的名字源自其夭折的兄长埃尔希一说,听上去也令人生疑。对犹太人的风俗习惯我略有所闻,可从未听过有此做法。这反而让我觉得霍迪尼可能诞生于匈牙利,但他们却希望世人相信他生于美国,这一猜测可以从他给其胞弟的信中得以证实。”
我渐渐明白福尔摩斯的想法。“如果霍迪尼在保险契约上签写 1874 年 4月 6日生于威斯康星州的阿普顿,而这一日期和地点后来又被证明是错误的话,有此信为凭,比阿特丽丝继承他的遗产将不会受到影响。”
“华生,你分析得完全正确,这足以解释这位女士为何缄默无言、闭口不谈此事。看来她不想节外生枝,却又急切地期待我能找出霍迪尼不幸罹难的证据,以便能得到那份巨额寿险。华生,我们必须得谨言慎行,不能透露一点风声。不过请注意,我之所以想弄清这些事实,仅仅是为了满足自己的好奇心而已。”
毋庸置疑,最终呈现在我们面前的将是一个伦理道德方面的困惑。然而我们仍打算一如既往地调查访谈,直到发现一些确凿证据。接着公文包又“吐”出一件宝物,是一张较小的信纸,上面的字打得很乱,拼写错误屡屡可见,内容如下:第一章执笔:狄奥多尔·哈顿因不堪埃尔希王子的羞辱,父亲要求与他角斗。翌日清晨,为尊严而战的父亲在格斗中一举将他击毙,随后不得不离乡背井、亡命天涯。先滞留伦敦,后飘洋过海来到纽约。
ydzbook.com
-->