福尔摩斯探案
“是的,这个说法我好像在哪读过,可能就是你写的一本专著。可我现在不想听气候讲座,福尔摩斯,只是多日来的阴霸天气突然被一抹灿烂打破,发发喜悦的感慨而已。大不了是使生活变得轻松的闲聊——”
“我这个人是不喜欢闲聊的,华生,这你应该已经知道。”
他的话不假,但我觉得他话中带刺,于是予以反击。
“闲聊是走向友谊的前提,福尔摩斯,你总不能——”
“你说得没错。我的朋友不多,仅有的几个都得有我所不具备的容忍之心。不过这样很好,这样我就可以把注意力放在生活中更重要的事情上,即突发的事件。
这不,说着这种事情可能就来了。要是我没猜错的话,一辆马车已停在咱们221 号的门口了。”
他话音未落,我便知道他猜对了。我刚才开窗子时便听到街那头传来马蹄声,但直到福尔摩斯说出来,我才意识到马蹄声已经停下了。此时马蹄声再次响起,说明马车已经离开,楼下传来哈德逊太太的询问声,显然,我们来了位客人。
“一个身体健壮的人,而且步履匆匆。我猜他来这儿之前正进行着某种室外运动。”福尔摩斯推测说。
我看了我朋友一眼,他刚才还一副好争吵的坏脾气,这会儿摇身一变,俨然一位渴望采取行动的大侦探。他头朝门的方向歪着,好像一只仔细听着动静、准备扑食的鸟。由于来访者离我们已经很近,我只好用眼神询探着福尔摩斯。他回答我说:“此人正在以较快的速度登上我们的窄楼梯,他穿的鞋根结实,是户外活动用的。
他没让哈德逊太太为她引路,而是跑在了她的前面,说明他急着要见我们。”
正说着,我们公寓的厚重的门被推开了,一个高大的男子站在门首,由于楼道过黑,所以他接触到室内的光线很不适应,使劲眨着眼。我注意到他一点都没喘气,而我每逢爬完我们的楼梯都会累得气喘吁吁。正像我朋友说的,他果然体格健壮,而且一副特着急的样子。我低头看他的鞋,是那种结实的厚皮革做的,我的一些朋友常穿这样的鞋去约克郡沼泽地和苏格兰山区打猎。我斜眼瞥见福尔摩斯因料到了来者穿的鞋而嘴角浮出一丝得意的笑容。
几秒钟后哈德逊太太才赶上来,她显然因来者的有失礼数而颇为气忿。
“这位先生要见你,福尔摩斯先生。我本来想先通报一下,但布里莫尔先生认为没这个必要。”
她喘着气说完后,不满地朝客人瞪了一眼。布里莫尔先生非常歉意地一笑,很具魅力地说:“对不起,夫人,我冲进了你的房间,给你造成了麻烦。原谅我如此鲁莽。但我的确有紧急之事要见福尔摩斯先生。”
福尔摩斯略带讥刺地说:“没关系,哈德逊太太。多谢你让客人立刻就来到我们跟前。”
我们的房东同以往一样,听了福尔摩斯的话马上得到了安慰,退了出去。
这时走到房间中央的客人分别向我俩伸出了手。
“我叫阿尔弗雷德·布里莫尔。你们大概能给我一些很好的建议,或许还能帮助我,福尔摩斯先生。”
他讲话极快,仿佛谈话不是始于开头,而是始于中间。此人看来认为寒暄是一种浪费。福尔摩斯断然喜欢这种人,我悻悻地暗忖。我朋友仍有点歪着头站着,毫不掩饰地打量着眼前的来客。布里莫尔身材魁梧,六英尺高,穿一身黄褐色花呢服装。他一头浓密的棕发,已开始谢顶,但并无白发。他留着两撇胡,按着时下的方式胡子尖弄得很细,但有一边的胡子略有点上翘,给他的脸平添一种滑稽的感觉。
福尔摩斯说:“我们得了解一点你的背景资料,先生,才能对你的问题对症下药。我们猜测你经济条件不错,常在户外活动。我还注意到你对自己的健壮和结实的身子骨感到骄傲。你大概还以高超的打高尔夫球的技巧为荣,如今高尔夫球场如雨后春笋,在这座城市里四处可见。”
布里莫尔惊讶地张大了嘴。这样的场面我常在大侦探委托人的表情上看到,但还是觉得很有意思。
“这你是怎么知道的?我并没提前给你写信,而且也不会有人事先把我今早来找你的事告诉你。”
ydzbook.com
-->